我院承办中国翻译协会第33届中译法研讨会
12月21日,中国翻译协会对外翻译传播委员会第33届时政词汇中译法研讨会在我校举行。此次研讨会由我院承办,副校长贾文键教授出席了研讨会开幕式并致辞。
开幕式由中译法研讨会秘书长、中国网多语部主任朱颖主持。中译法研讨会主任、外交部孙继文大使首先致辞,他对前来与会的各位同仁表示欢迎,对我院细致的筹备工作表示感谢。
副校长贾文键教授在致辞中对各位法语翻译专家、学者和来宾来到北外表示欢迎,并指出,新时代的外语人肩负着翻译世界和翻译中国的时代重任,承担着构建对外话语体系,让中国的信息、政策和故事更好地通达国际社会的历史使命。就此而言,本届中译法时政词汇研讨会意义非凡,价值满满。
来自外交部、教育部、自然资源部、中央党史和文献研究院、新华社、中国国际广播电台(CGTN)、中国国际广播电台(CRI)、人民日报社、外文出版社、中国网、《今日中国》杂志社、北京周报社、商务印书馆、外语教学与研究出版社、中国西藏网、北京大学、外交学院、北京语言大学、北京第二外国语学院、国防大学、国际关系学院、北京外国语大学等23家国家部委、事业单位、高等院校的中外资深翻译、学者和业内人士共70余人参加了历时一天的研讨会。
中译法时政词汇研讨会每半年召开一次,这是我院第三次承办。学院师生在近三个月的筹备过程中整理了一百余中译法词条,内容紧扣2018全国教育大会、中非合作论坛北京峰会、中国首届国际进口博览会等时事热点,并整理出一批习近平总书记用典的法文参考译法。经过中外专家的热烈讨论和充分交流,会后将形成规范的中译法表述,以便更好地推进中国对外传播工作。