【喜讯】我系2016级翻译硕士(MTI口译)甄权铨同学获得第七届国际口笔译大赛法语交传组一等奖
(国际译联主席Maurizio Viezzi先生为法语交传和英语交传组一等奖选手颁奖,左为甄权铨)
3月30日,北京语言大学第七届国际口笔译大赛口译交传决赛暨颁奖典礼在北京语言大学举行。我系2016级翻译硕士(MTI口译)甄权铨同学获得法汉汉法交替传译组一等奖。
本届口译决赛的主题为“一带一路:对话与变革”,分为法汉汉法交替传译与英汉汉英交替传译两个环节。我系甄权铨同学与来自上海外国语大学和北京语言大学的选手经过前期的初赛选拔晋级法语交传决赛。决赛现场,中央电视台法语频道主持人马佳盈女士与国际译联荣誉顾问、《巴别塔》(Babel)杂志主编Frans De Laet教授由西游记、丝绸之路为切入点,以各国文明的冲突与包容为例,就一带一路的文化内涵进行了深入的探讨,3名选手依次进行翻译。法语组评委由北京第二外国语学院西欧语学院邱寅晨副教授、外交学院龙云副教授和法语资深自由译员高虹女士担任。
本届国际口笔译大赛吸引了来自英、美、澳、法、德、加等十余个国家和地区的525所高校学子,报名12207人次。大赛分为笔译大赛和口译大赛两个类别。其中,口译大赛设(英语)同声传译、英汉汉英交替传译和法汉汉法交替传译3个组别。同天进行的(英语)同声传译和英汉汉英交替传译组别一等奖也皆由我校学生斩获。
大赛由国际大学翻译学院联合会(CIUTI)、中国关心下一代工作委员会教育中心特约指导,北京语言大学主办,外国语学部高级翻译学院承办,美国明德大学蒙特雷国际研究学院、法国巴黎高等跨文化管理与传播学院、英国利兹大学翻译学中心、香港城市大学翻译及语言学系、澳门大学人文学院翻译传译认知研究中心、国学双语研究会协办。